هنر و دانش

طبقه بندی موضوعی
يكشنبه, ۲۴ آبان ۱۳۹۴، ۱۱:۳۳ ب.ظ

متن انگلیسی با ترجمه

یک متن انگلیسی پیشرفته همراه با ترجمه براتون آماده کردم که امیدوارم بپسندید.انتخاب این متن به این سبب بود که پر از واژه ها و اصطلاحات پرکاربرد انگلیسیه و متن اون هم ارزش حفظ کردن رو داره اگر استقبال شد باز هم از این متنهای کوتاه و پر ملات میذارم. ترجمه رو در ادامه مطلب قرار میدم. سعی کنید اول خودتون ترجمه کنید و اگر اشکالی بود به ادامه مطلب برید. سعی شده ترجمه لفظ به لفظ باشه تا خواننده بتونه معنی کلمات رو راحت پیدا کنه ولی ترجمه لفظ به لفظ گاهی غیر ممکن میشه. اگر دوستان درخواست ترجمه جمله یا لغت خاصی رو داشتن همینجا تو نظرات بیان کنن.



A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little exaggeration, however, does no harm when it shows the person's unique qualities to their advantage. To display personal charm in a casual and natural way, it is important for one to have a clear knowledge of oneself. A master packager knows how to integrate art and nature without any traces of embellishment, so that the person so packaged is no commodity but a human being, lively and lovely. A young person, especially a female, radiant with beauty and full of life, has all the favor granted by God. Any attempt to make up would be self-defeating. Youth, however, comes and goes in a moment of doze. Packaging for the middle-aged is primarily to conceal the furrows ploughed by time. If you still enjoy life's exuberance enough to retain self-confidence and pursue pioneering work, you are unique in your natural qualities, and your charm and grace will remain. Elderly people are beautiful if their river of life has been, through plains, mountains and jungles, running its course as it should. You have really lived your life which now arrives at a complacent stage of serenity indifferent to fame or wealth. There is no need to resort to hair-dyeing. the snow-capped mountain is itself a beautiful scene of fairyland. Let your looks change from young to old synchronizing with the natural ageing process so as to keep in harmony with nature, for harmony itself is beauty, while the other way round will only end in unpleasantness. To be in the elder's company is like reading a thick book of deluxe edition that fascinates one so much as to be reluctant to part with. As long as one finds where one stands, one knows how to package oneself, just as a commodity establishes its brand by the right packaging.


یک شخص مانند یک کالا نیازمند بسته بندی است. اما زیاده روی قطعاً  ناخوشایند است. هرچند کمی اغراق برای نشان دادن توانایی های بی نظیر یک شخص به سود او و بی زیان است. برای نشان دادن دلربایی و جذابیت فردی بصورت عادی و طبیعی، شخص باید شناخت روشنی از خود داشته باشد. یک استاد بسته بندی (در اینجا مقصود آرایشگری است) میداند که چطور هنر و طبیعت را بدون اینکه ردپایی از تزیینات برجا بگذارد ترکیب کند، درنتیجه شخصی که اینگونه بسته بندی شده کالا نیست بلکه یک انسان سرزنده و دوست داشتنی است. یک جوان و به ویژه یک خانم، که با بهره مندی از زیبایی و سرشار بودن از زندگی می درخشد، همه موهبتهای الهی را در خود دارد. هرگونه تلاش برای آرایش کردن قضیه را پیچیده میکند. جوانی مانند یک خواب کوتاه می آید و می رود. اصولاً بسته بندی برای فرد میانسال پوشاندن شیارهایی است که با گذشت زمان شخم زده شده اند. چنانچه هنوز از شور زندگی آنقدر بهره مند هستید که اعتماد بنفس خود را حفظ کرده و کار نخستین خود را ادامه میدهید، پس شما تواناییهای طبیعی بی نظیری دارید، و زیبایی و دلربایی تان دوام خواهد داشت. افراد سالخورده وقتی زیبا هستند که رودخانه زندگی آنها آنطور که باید از میان دشتها و کوهها و جنگلها به پیش رود و به پایان برسد. زمانی شما خوب زندگی کرده اید که اکنون به نقطه ی رضایتمندی کامل از سعادتی که فارغ از شهرت و ثروت است برسد. نیازی نیست به رنگ کردن موها متوسل شوید. یک کوهستان با کلاهی از برف خود صحنه ای زیبا از سرزمین پریان است. به منظور حفظ هارمونی طبیعی، اجازه دهید همزمان با فرایند پیر شدن نگاه شما از جوان به پیر تبدیل شود، زیرا هارمونی خود، نوعی زیباییست در حالیکه دور زدن این مشکل به طریق دیگر به ناخشنودی منجر می شود. در جمع سالخوردگان بودن مانند خواندن یک کتاب گرانقیمت است که انسان را آنقدر جذب می کند که میل ندارد آنرا رها کند. مادامی که انسان بداند که در چه جایگاهی قرار دارد، میداند که چگونه خود را بیاراید. دقیقاً مانند یک کالا که با بسته بندی مناسب بِرَند خود را تثبیت مینماید.




نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی