هنر و دانش

طبقه بندی موضوعی

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «انگلیسی پیشرفته» ثبت شده است

سه شنبه, ۲۱ فروردين ۱۳۹۷، ۱۲:۱۹ ق.ظ

متن انگلیسی پیشرفته با ترجمه

Memory Distortion


Like other functions of the human mind, perception and memory are imperfect.

When we tell a story about something that we witnessed, we may intuitively believe that our recollection is accurate, However, several factors bias our memories of events. To study this anomaly, let us look at the three steps of memory creation:

acquisition of memory, storing of memory and retrieval. At every stage of memory formation, distortion can occur. At the first stage, acquisition of memory, events are perceived and bits of information are prepared for storage in the brain. However, it is impossible for us to remember every single thing we observe.Through processes that are both conscious and unconscious, people determine which details they will focus on.

In its second stage, storage, memories can become further distorted. Over time, our memories degrade, as we forget portions of events. To compensate, we may even creatively fill in the gap created by the recession of long-term memory. Additionally, an individual's memory can be altered during the storage stage by intervening occurrences, which can be subconsciously combined with previously stored memories. Last but not least, during recall, emotion also seems to play a part in memory distortion. In sum, our memories may not be the indisputable source of information that we would like them to be.


ترجمه در ادامه مطلب

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۱ فروردين ۹۷ ، ۰۰:۱۹
يكشنبه, ۲۴ آبان ۱۳۹۴، ۱۱:۳۳ ب.ظ

متن انگلیسی با ترجمه

یک متن انگلیسی پیشرفته همراه با ترجمه براتون آماده کردم که امیدوارم بپسندید.انتخاب این متن به این سبب بود که پر از واژه ها و اصطلاحات پرکاربرد انگلیسیه و متن اون هم ارزش حفظ کردن رو داره اگر استقبال شد باز هم از این متنهای کوتاه و پر ملات میذارم. ترجمه رو در ادامه مطلب قرار میدم. سعی کنید اول خودتون ترجمه کنید و اگر اشکالی بود به ادامه مطلب برید. سعی شده ترجمه لفظ به لفظ باشه تا خواننده بتونه معنی کلمات رو راحت پیدا کنه ولی ترجمه لفظ به لفظ گاهی غیر ممکن میشه. اگر دوستان درخواست ترجمه جمله یا لغت خاصی رو داشتن همینجا تو نظرات بیان کنن.



A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little exaggeration, however, does no harm when it shows the person's unique qualities to their advantage. To display personal charm in a casual and natural way, it is important for one to have a clear knowledge of oneself. A master packager knows how to integrate art and nature without any traces of embellishment, so that the person so packaged is no commodity but a human being, lively and lovely. A young person, especially a female, radiant with beauty and full of life, has all the favor granted by God. Any attempt to make up would be self-defeating. Youth, however, comes and goes in a moment of doze. Packaging for the middle-aged is primarily to conceal the furrows ploughed by time. If you still enjoy life's exuberance enough to retain self-confidence and pursue pioneering work, you are unique in your natural qualities, and your charm and grace will remain. Elderly people are beautiful if their river of life has been, through plains, mountains and jungles, running its course as it should. You have really lived your life which now arrives at a complacent stage of serenity indifferent to fame or wealth. There is no need to resort to hair-dyeing. the snow-capped mountain is itself a beautiful scene of fairyland. Let your looks change from young to old synchronizing with the natural ageing process so as to keep in harmony with nature, for harmony itself is beauty, while the other way round will only end in unpleasantness. To be in the elder's company is like reading a thick book of deluxe edition that fascinates one so much as to be reluctant to part with. As long as one finds where one stands, one knows how to package oneself, just as a commodity establishes its brand by the right packaging.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۴ آبان ۹۴ ، ۲۳:۳۳